绿华树 2008-2-22 12:01
“上”“下”“左”“右”说语言
[size=4][color=darkgreen][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][b]原作:海 星 [/b][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][b]2008年1月6日修改于北京[/b][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][/color][/size]
[size=4][color=darkgreen][b]
[/b]
1
尽管世界上的语言千差万别,都具有民族性,但是,由于思维为全人类所共有,思维的发展有着相同的规律和特点,而语言又是人们思维的反映,因此,语言中存在着不少人类所共有的现象。我们常常称这些现象为“语言的普遍现象”(language universals)。
我们在研究方位词的语义时,发现一个有趣的现象:在“上”“下”、“高”“低”、“左”“右”这样的一组组对立的方位词中,“上”“高”“右”总是与好的、积极的、愉快的事物或概念联系在一起,“下”“低”“左”总是与不好的、消极的、不愉快的事物或概念有关。
马来西亚马六甲市荷兰红屋的花车(2007年3月9日摄)
从人的情绪上看,愉快的情绪用“上”或“高”来表达。汉语中有“情趣高涨”、“高兴”、“兴高采烈”等,英语中有in high spirits, to feel up, My spirits rose等。相反,不愉快的情绪用“下”或“低”来表示,如汉语的“情绪(士气)低落”、“垂头丧气”,英语的downcast, downhearted, down in spirits, to feel down, My spirit sank, I'm really low these days等。
从社会地位上看,地位高的是“上”、“高”,如汉语的“上级”、“上司”、“上面”、“上流社会”、“高贵”,英语的higher-up, high-born, high-bred,德语的die Hohen(位尊者)。反之,地位低的就用“下”、“低”,如汉语的“地位低下”、“低三下四”、“下级”、“地位低微”、“下贱”、“下流”、“下三烂”,英语的low-born(与high-born相对), at the bottom of social hierarchy, to fall in status,德语有die Niederen(卑贱者)。
在古代中国,“上”还专指皇帝,或与皇帝有关的事,如称皇帝为“皇上”、“圣上”;“上方宝剑”指皇帝的宝剑,“上谕”指皇帝发布的命令或公告。而臣民对皇帝则称“下”,如“下臣”、“下官”。“上”“下”也与官职有关,官员就职叫“上任”,得到提拔叫“晋升”或“升官”(“升”也是向上的方向),到衙门告发叫“上诉”、“上告”;反之就是“下放”、“降职”(“降”是向下的方向)。
2
质量好的是“上”、“高”,如“上等”、“上好”、“高级”、“高等”,英语的of high quality,反之就是“下”、“低”,如“低等”、“低劣”、“下脚料”、“下脚货”。英语的superior和法语的superieur(上等、优越的)最终源自拉丁语的super(高,上),而英语的inferior和法语的inferieur(低下,低劣,低等的)则源自于拉丁语的inferus(低,下)。
品德好的也叫“高”、“上”,如“高洁”、“崇高”,英语的high-minded, upright, to have high standards, a man of high character指的都是高尚的品德;反之就是“低”、“下”,如“下贱”、“下流”,英语的a low trick(卑鄙的伎俩), low blow(卑劣勾当),lowdown(卑鄙的),low-minded(下流的)。汉语还有“高尚”、“崇高”。从词源上看,“尚”与“上”是同源字,“尚”源自“上”,二字古义也相同。“崇”也是“高”的意思(《尔雅》:“崇,高也”),与它同源的有“嵩”,古义也是“高”。
健康和活着就是“上”、“高”,如英语的in top shape(身体好), As to his health, he's way up there(他身体棒着呢);反过来,生病和死亡就是“下”、“低”,如“他倒下了”、“病倒了”,英语的to fall ill, His health is declining; He dropped dead等。
另外,胜人一筹也是“高”,如“高见”、“高材生”、“高手”、“高妙”、“高强”。表示尊敬也用“高”,如“高堂”、“高寿”;反之,若要表示歧视,就用“下”、“低”,如“下人”(旧时指仆人)、“下房”(旧时指仆人的屋子)、“下里巴人”(“下里”即乡里)。
3
再看看“左”和“右”。在很多语言中,“右”引申出了许多好的概念,而“左”却引申出了不少不好的概念。
首先,“右”表示灵活,而“左”却表示“笨拙”。英语的dexterous(灵活的)最初表示“右手的”。它源于拉丁语的dexter(右),这个词与梵语的dakst(有力)同源。如今,dexterous不仅表示身体上的灵活、灵巧,而且还表示智力上的超人或聪明。英语的adroit(灵巧,敏捷)借自法语的adroit,后者是由à(朝向,依照)加上droit(右)构成的,字面意思为“依照右手”。
相反,语言中的“左”常和“笨拙”联系在一起。法语的gaucherie和德语的linkisch(均为“笨拙的,不灵活的)分别来自gauche和links(均为“左”)。法语的gauch(左)和英语的lefthanded(左手的)也引申出了“笨拙”之义。
这种“右尊左卑”还表现在下列一个语言现象之中:如果一个人心灵手巧、聪慧过人,就说他“有两只右手”,如拉丁语的ambidexter(两手都灵巧)是由ambi(二)加上dexter(右,右手)组成,表示十分灵巧。但如果一个人笨头笨脑、愚不可及,就说他“有两只左手或左脚”,如德语的zwei linke Hande haben(有两只左手)和英语的to have two left feet(有两只左脚)都表示十分笨拙。
第十三届自贡国际恐龙灯会(2007年2月22日摄)
4
左手和右手这种表现在生理上的笨拙和灵巧,其引申义又逐渐扩大,分别变成了一切凶兆和吉祥的来源。
英语的correct(正确)来自于拉丁语的cor-(=with,一起)和rectus(右)。英语的right,德语的recht,法语的droit,西班牙语的derecho,俄语的правый均为“右”的意思,不仅表示“正确的,有道理的,合适的,正直的”,还可以表示“正义的”。当作名词用时(俄语правый的名词形式为право),还表示“权利,正义”,甚至是“法律,法规”(唯一例外的是英语的right,并没有“法律”之义)。俄语的правдивый(真实的,诚实的),правило(规则,准则),справедливость(正义,正确性),以及俄罗斯的《真理报》的名称Правда(真理),都有共同的词根прав-(右)。
相反,左手总是与厄运、凶兆相联系。英语的sinister(不祥,不幸,邪恶的)借自法语的sinistre,后者又借自拉丁语的sinister(左,左边)(源自拉丁语的意大利语词sinistro仍保留了“左边”之义)。在英语中,那些有讥讽意味的恭维被说成是lefthanded compliments。
左与右的不同联想在汉语中也不乏其例。我国古代“尚右轻左”,以右为尊,以左为卑。于是,从“右”引申出了“高贵”、“重要”等义。古人将豪门望族称为“右姓”或“右族”,把要职称为“右职”。
与“左”相联系的则是一些不好的意思,如《左传·昭公四年》:“不亦左乎?”杜预注:“左,不便。”降职也用“左”,故有“左迁”的说法。“左脾气”、“左性子”指的是乖僻的脾气和性子。所谓“左道”,即邪门歪道。不适当的策划或失策叫“左计”。“左”还引申出不协调的意思,故“意见相左”实为意见不一。“左嗓子”指的是五音不全的人,即不能唱出音调协调一致的歌曲;如果唱歌唱走了调,就说“唱左了”。
此外,古人相助为右,不相助为左。《左传·襄公十年》:“天子所右,寡君亦右之;所左,亦左之。”
5
在许多语言的方位词中,“上”“高”“右”常常同好的、积极的事物或概念相联系,“下”“低”“左”常常同不好的、消极的事物或概念相关联,这绝非任意或偶然的现象,而是与一定的生活经验基础相联系的。这种生活经验包括自然的、文化的和心理的三个方面,而文化的和心理的经验又是在自然的经验基础上产生的,因为方位词表示的首先是自然界的方位。因此,方位词的褒贬义以自然经验为基础。
比如说,情绪好为“上”、“高”,反之为“下”、“低”。这一自然经验的基础是:人们在高兴时常常把头抬得很高,而且心里常有一种往上飘逸的感觉,而在情绪消沉或悲哀时耷拉着脑袋。健康和活着为“上”、“高”,反之为“下”、“低”,这是因为人们活着或身体健康时,总能够不断地站立,能到处走动。病了,就会躺在病榻上;死了,就会马上倒下。社会地位的高低也与现实经验有关:社会地位高的人总感到高人一等,总是昂着头、挺着胸,趾高气扬地发号施令,而位卑者只能俯首听命。
“左”与“右”也有这样的经验基础。现代心理学的研究结果表明,人的大脑左半球不仅是语言的优势半球,而且还控制着身体右侧的活动。大脑的左半球一般都比右半球发达一些,因此我们的右手一般要比左手有力些、灵活些。这一普遍的想象反映在语言中,便是从“左”引申出“笨拙”,从“右”引申出“灵活、敏捷”。后来,引申义逐渐扩大,“左”成了凶兆或坏的事物和概念的来源,“右”成了吉祥或好的事物或概念的来源。南宋时期的《增韵》解释说:“手足便右,以左为僻,故凡幽猥皆曰僻左。”唐代孔颖达在注《左传》时也指出:“人有左右,右便而左不便,故以所助者为右,不助者为左。”正因如此,古人才有尚右僻左的习俗。
6
当然,“尚右僻左”这一经验基础只是大致的、笼统的,而且并不完全符合科学规律。在现实生活中,许多使用左手的人表现出了非凡的聪明才智。同时,科学告诉我们,右脑主管人的本能、直觉、各种难以名状的感觉,以及认识图像的能力,还储存着遗传因子的信息。右脑储存的信息是左脑的10万倍。由于右脑控制着左边的肢体,许多科学家告诫习惯使用右手的人们,要经常使用左手,以协调身体各部位的平衡,开发右脑的功能。
因此,正如英语中一句谚语所说的:Every rule has its exceptions.(每一规则都有例外。)比如说,上面说过,古人称相助为右,称不相助为左。但如何解释汉语中的“辅佐”(“佐”源自“左”)和“左右手”呢?这里,人们将左手和右手一并看成相助。还有许许多多的例外现象,有时是很难解释清楚的。
(本文原载解放军外国语学院《教学研究》)
[/color][/size]