温雅 2007-9-28 21:43
谈色论戒
[size=3][color=darkgreen][/color][/size]
[size=3][color=darkgreen][/color][/size]
[size=3][color=darkgreen][/color][/size]
[size=3][color=darkgreen]● 姚忠在[/color][/size]
[size=3][color=darkgreen][/color][/size]
[size=3][color=darkgreen]
这几天,到处在谈色论戒,翻翻报章,今天是李安夺取威尼斯影展“最佳影片”的春风满面,明天镜头一转,转向梁朝伟那双愁眉苦脸的蛋蛋,后天汤唯成为新焦点,报载她身价暴涨,迟早升级为富婆。
到书局逛逛,一进门,就被摆放在醒目位置的《色戒》英文版剧本所吸引,这本英文剧本,主力市场当然是欧美,不过本地许多有识之士,也是喝洋水长大的,书局入口这本洋书,算盘打得精又准。
我以为有英文剧本,自然有中文剧本,在中文部左翻右翻,竟然不见踪影,倒是找到厚达480页的《一山走过又一山》,文字人李达翰,我那双老花眼,竟看成是“李翰祥”著。
如果由李翰祥来写李安,肯定精彩绝伦,两位时代不同的李导演,都是才气纵横的电影人,既能发挥演员的潜能,也能牵动观众的感情,李翰祥画布景出身,李安在美国接受电影训练,纵然背景不同,成就皆傲视群伦。
以前常在杂志上,看李翰祥向女演员示范,如何烟视媚行卖弄风情,且别管其貌不扬,他风骚起来比尤物还迷人,在《一山走过又一山》中,也有李安向舞伎示范执扇跳舞的照片,动作有如穿上男装的日本艺伎,一副姣婆相,很传神。
李达翰,到底是何许人?怎么会选上《色戒》即将上映的精准时刻,让著作隆重登场呢?他在代序中说自己是影迷,原本只想写《断背山》,后来被同样喜欢李安的外国朋友提醒,说《色戒》的英文片名(Lust, Caution),直译“性欲,警戒”,相当适合用为《断背山》的片名,于是把两部戏写在一本书里。
影迷?凭收集的资料创作?我不相信,影迷不可能知道李安引导《断背山》两位男主角,演出干柴烈火场面的详尽过程,也不可能知道李安在2002年初遇王力宏时,只留下“华语说得还不太好”的印象,后来2004年在金马奖后台重遇时,两人谈笑甚欢,相约美国再见,隔年王力宏到《断背山》后期配音的录音室找李安,两人一起吃日式便当、看试片、关系融洽,最后结下片缘。
李达翰真神秘,有如《色戒》原著所“借用”的真汉奸丁默村、真间谍郑苹如般高深莫测,丁默村的后台老板汪精卫,更是云雾中的朦胧人物,童年时常听外祖母提起汪精卫,还以为他是金焰、舒适、白云之外,中国又一位英俊小生,原来他是个大汉奸,政坛的风云人物。
李安的《色戒》犹如一场飓风,来势汹汹,吹出了间谍汉奸的纠缠,吹出了张爱玲,还吹出了一位世人遗忘了的红学专家兼电影人宋淇。宋淇夫妇与张爱玲的深厚情谊,在《亚洲周刊》详尽披露,张爱玲在香港时就住在宋家,《色戒》的手稿及许多私人函件,也由宋淇儿子宋以朗严密保管。
宋淇的大名,我童年就知道了,那时我整天自制电影广告,每次画国泰电懋的影片,都写上宋淇编剧或制片,难怪张爱玲是《小儿女》、《一曲难忘》、《情场如战场》、《南北一家亲》、《南北喜相逢》的编剧,在《南北》片系列中,张爱玲负责华语对白,宋淇创作粤语对白,水乳交融。
谈色论戒,我得益匪浅,乐哟!
[/color][/size]